TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:18:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第四十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập lục     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 菩薩藏會第十二之十二毘利耶波羅 Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập nhị Tì lợi da ba la 蜜多品第九之二 mật đa phẩm đệ cửu chi nhị 復次舍利子。當來之世。 phục thứ Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế 。 法欲滅時復有菩薩摩訶薩。安住大乘。行毘利耶波羅蜜多者。 Pháp dục diệt thời phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。an trụ Đại-Thừa 。hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa giả 。 見如是等諸惡眾生。誹謗毀滅是正法已。 kiến như thị đẳng chư ác chúng sanh 。phỉ báng hủy diệt thị chánh pháp dĩ 。 倍增振發勇猛正勤大精進力。 bội tăng chấn phát dũng mãnh chánh cần Đại tinh tấn lực 。 於是經典大菩薩藏微妙法門。慇懃聽受書持讀誦。 ư thị Kinh điển đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。ân cần thính thọ thư trì độc tụng 。 廣為他人開示演說。舍利子。如是菩薩摩訶薩。 quảng vi/vì/vị tha nhân khai thị diễn thuyết 。Xá-lợi-tử 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當於爾時應起四想。何等為四。舍利子。 đương ư nhĩ thời ưng khởi tứ tưởng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Xá-lợi-tử 。 所謂我父寶藏不久當滅。由為此故。 sở vị ngã phụ Bảo Tạng bất cửu đương diệt 。do vi/vì/vị thử cố 。 佛薄伽梵釋迦牟尼如來應正等覺。 Phật Bạc Già Phạm Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 於百千那庾多拘胝無數大劫。精勤修習難行苦行。方乃獲是正法寶藏。 ư bách thiên na dữu đa câu-chi vô số đại kiếp 。tinh cần tu tập nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。phương nãi hoạch thị chánh pháp bảo tạng 。 是故我當發勤精進。奉持此藏遍持此藏。 thị cố ngã đương phát cần tinh tấn 。phụng trì thử tạng biến trì thử tạng 。 極當遍持廣通此藏。欲令法寶久不滅故。 cực đương biến trì quảng thông thử tạng 。dục lệnh pháp bảo cửu bất diệt cố 。 舍利子。譬如有人唯有一子。憐念愛重具大福相。 Xá-lợi-tử 。thí như hữu nhân duy hữu nhất tử 。liên niệm ái trọng cụ Đại phước tướng 。 觀無厭足。是人後時欲有所趣。 quán Vô yếm túc 。thị nhân hậu thời dục hữu sở thú 。 而携此子將涉危難。恐顛墜故以手執持。 nhi huề thử tử tướng thiệp nguy nạn/nan 。khủng điên trụy cố dĩ thủ chấp trì 。 又等遍持極等遍持。勿令我子墮險難處。如是舍利子。 hựu đẳng biến trì cực đẳng biến trì 。vật lệnh ngã tử đọa hiểm nạn/nan xứ/xử 。như thị Xá-lợi-tử 。 彼善男子亦復如是。深懷奉信敬重於我。 bỉ Thiện nam tử diệc phục như thị 。thâm hoài phụng tín kính trọng ư ngã 。 不捨如是無上法寶。志恒希求清淨寂滅。雖經惡世。 bất xả như thị vô thượng pháp bảo 。chí hằng hy cầu thanh tịnh tịch diệt 。tuy Kinh ác thế 。 而能攝受最勝正法。舍利子。 nhi năng nhiếp thọ tối thắng chánh pháp 。Xá-lợi-tử 。 我今以此菩提因緣無上正法。付囑是人。又舍利子。 ngã kim dĩ thử Bồ-đề nhân duyên vô thượng chánh pháp 。phó chúc thị nhân 。hựu Xá-lợi-tử 。 譬如世間大軍戰時。少有眾生。為護眾故處於前陣。 thí như thế gian Đại quân chiến thời 。thiểu hữu chúng sanh 。vi/vì/vị hộ chúng cố xứ/xử ư tiền trận 。 唯有果敢雄猛丈夫。合率驍勇抗拒勍敵。 duy hữu quả cảm hùng mãnh trượng phu 。hợp suất kiêu dũng kháng cự 勍địch 。 為護己眾處大軍前。振威而住。如是舍利子。 vi/vì/vị hộ kỷ chúng xứ/xử Đại quân tiền 。chấn uy nhi trụ/trú 。như thị Xá-lợi-tử 。 於當來世正法滅時。懷正法者當現前時。 ư đương lai thế chánh pháp diệt thời 。hoài chánh pháp giả đương hiện tiền thời 。 有諸眾生發起深心。欣樂寂滅。 hữu chư chúng sanh phát khởi thâm tâm 。hân lạc/nhạc tịch diệt 。 而能於是無上法寶。乃至受持少分要義。當知是人亦復如是。 nhi năng ư thị vô thượng pháp bảo 。nãi chí thọ trì thiểu phần yếu nghĩa 。đương tri thị nhân diệc phục như thị 。 被於正勤堅固甲冑。奮發勇猛大精進力。 bị ư chánh cần kiên cố giáp trụ 。phấn phát dũng mãnh Đại tinh tấn lực 。 摧碎諸魔所有軍陣。何以故。舍利子。若有眾生。 tồi toái chư ma sở hữu quân trận 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。nhược hữu chúng sanh 。 於是經典。乃至受持一四句頌。 ư thị Kinh điển 。nãi chí thọ trì nhất tứ cú tụng 。 不生誹謗隨喜讚歎。言此經典真是佛說。 bất sanh phỉ báng tùy hỉ tán thán 。ngôn thử Kinh điển chân thị Phật thuyết 。 於多人前廣宣顯示者。 ư đa nhân tiền quảng tuyên hiển thị giả 。 當知是人即為隨喜讚說去來現在諸佛所說經法。舍利子。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị tùy hỉ tán thuyết khứ lai hiện tại chư Phật sở thuyết Kinh Pháp 。Xá-lợi-tử 。 如來不說是人但得少分功德果報。 Như Lai bất thuyết thị nhân đãn đắc thiểu phần công đức quả báo 。 我說是人乃能成就如虛空量大功德聚。何以故。舍利子。 ngã thuyết thị nhân nãi năng thành tựu như hư không lượng Đại công đức tụ 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。 我說是等名為善人。如是善人甚為難得。 ngã thuyết thị đẳng danh vi thiện nhân 。như thị thiện nhân thậm vi/vì/vị nan đắc 。 謂知恩者及報恩者。舍利子。如是知恩及報恩者。 vị tri ân giả cập báo ân giả 。Xá-lợi-tử 。như thị tri ân cập báo ân giả 。 當知是為人中珍寶。又舍利子。於當來世正法滅時。 đương tri thị vi/vì/vị nhân trung trân bảo 。hựu Xá-lợi-tử 。ư đương lai thế chánh pháp diệt thời 。 諸惡魔等威勢現時。 chư ác ma đẳng uy thế hiện thời 。 若有眾生於如來所信重不捨。受持是經無有遠離。我說是人第一丈夫。 nhược hữu chúng sanh ư Như Lai sở tín trọng bất xả 。thọ trì thị Kinh vô hữu viễn ly 。ngã thuyết thị nhân đệ nhất trượng phu 。 為善丈夫。為勝丈夫。為健丈夫。為大丈夫。 vi/vì/vị thiện trượng phu 。vi/vì/vị thắng trượng phu 。vi/vì/vị kiện trượng phu 。vi/vì/vị đại trượng phu 。 當知是人則為如來勝法朋侶。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị Như Lai thắng Pháp bằng lữ 。 非為詐現朋惡黨者。當知是人行實行者。如是舍利子。 phi vi/vì/vị trá hiện bằng ác đảng giả 。đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng thật hành giả 。như thị Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩。應當修習堅固正行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ứng đương tu tập kiên cố chánh hạnh 。 乃至命終中無暫廢。於諸佛所當勤衛護。 nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。ư chư Phật sở đương cần vệ hộ 。 乃至命終中無暫廢。於正法所當勤攝受。乃至命終中無暫廢。 nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。ư chánh pháp sở đương cần nhiếp thọ 。nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。 甚深空法當勤信解。乃至命終中無暫廢。 thậm thâm không pháp đương cần tín giải 。nãi chí mạng chung trung vô tạm phế 。 舍利子。是為菩薩摩訶薩於後惡世所起四法。 Xá-lợi-tử 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hậu ác thế sở khởi tứ pháp 。 若有成就如是四法。菩薩摩訶薩。 nhược hữu thành tựu như thị tứ pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於當來世法欲盡時。謗正法時。滅正法時。 ư đương lai thế Pháp dục tận thời 。báng chánh pháp thời 。diệt chánh pháp thời 。 犯戒徒黨大強盛時。熾然追求順世外道惡呪術時。 phạm giới đồ đảng Đại cường thịnh thời 。sí nhiên truy cầu thuận thế ngoại đạo ác chú thuật thời 。 劫濁亂時。有情濁時。壽命濁時。煩惱濁時。 kiếp trược loạn thời 。hữu tình trược thời 。thọ mạng trược thời 。phiền não trược thời 。 諸見濁時。菩薩摩訶薩。 chư kiến trược thời 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當於爾時應住三處而為依止。何等為三。所謂應住阿蘭若處。 đương ư nhĩ thời ưng trụ/trú tam xứ/xử nhi vi y chỉ 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。sở vị ưng trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。 應住諍息滅處。應住佛菩提處。舍利子。 ưng trụ/trú tránh tức diệt xứ/xử 。ưng trụ/trú Phật Bồ-đề xứ/xử 。Xá-lợi-tử 。 是為菩薩摩訶薩當來惡世住於三處。應如是持。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương lai ác thế trụ/trú ư tam xứ/xử 。ưng như thị trì 。 是則具足毘利耶波羅蜜多故。爾時世尊。欲重宣此義。 thị tắc cụ túc Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  於最勝法不遠離  為盡生老病死苦  ư tối thắng Pháp bất viễn ly   vi/vì/vị tận sanh lão bệnh tử khổ  常勤精進無妄念  當速成就自他利  thường cần tinh tấn vô vọng niệm   đương tốc thành tựu tự tha lợi  若有於是善說法  聞已安住正思惟  nhược hữu ư thị thiện thuyết pháp   văn dĩ an trụ chánh tư duy  當知我為彼大師  彼則是我真弟子  đương tri ngã vi/vì/vị bỉ Đại sư   bỉ tức thị ngã chân đệ-tử  若不聽聞如是法  設聞不住正思惟  nhược/nhã bất thính Văn như thị Pháp   thiết văn bất trụ chánh tư duy  是人當趣諸惡道  猶彼眾流歸大海  thị nhân đương thú chư ác đạo   do bỉ chúng lưu quy đại hải  百千拘胝那庾劫  諸佛出現甚為難  bách thiên câu-chi na dữu kiếp   chư Phật xuất hiện thậm vi/vì/vị nạn/nan  雖復暫遇不親奉  當隨惡魔自在轉  tuy phục tạm ngộ bất thân phụng   đương tùy ác ma tự tại chuyển 復次舍利子。乃往過去九十一劫當於爾時。 phục thứ Xá-lợi-tử 。nãi vãng quá khứ cửu thập nhất kiếp đương ư nhĩ thời 。 有佛出世。 hữu Phật xuất thế 。 名曰勝觀如來應正等覺明行圓滿善逝世間解無上丈夫善調御士天人師佛 danh viết thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác Minh Hạnh viên mãn Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng trượng phu thiện điều ngự sĩ Thiên Nhân Sư Phật 薄伽梵。舍利子。彼佛法中有六苾芻。 Bạc Già Phạm 。Xá-lợi-tử 。bỉ Phật Pháp trung hữu lục Bí-sô 。 行諸惡行恒相隨逐。一名善見。二名善樂。三名歡喜。 hạnh/hành/hàng chư ác hạnh/hành/hàng hằng tướng tùy trục 。nhất danh thiện kiến 。nhị danh thiện lạc/nhạc 。tam danh hoan hỉ 。 四名調善。五名蘇逾遮。六名火天授。舍利子。 tứ danh điều thiện 。ngũ danh tô du già 。lục danh hỏa thiên thụ 。Xá-lợi-tử 。 是六苾芻恒說非法。有我有人有常有斷。 thị lục Bí-sô hằng thuyết phi Pháp 。hữu ngã hữu nhân hữu thường hữu đoạn 。 結固周旋更相信任。趣深隱所同共謀議。 kết/kiết cố chu toàn cánh tướng tín nhâm 。thú thâm ẩn sở đồng cộng mưu nghị 。 我等應當各各誘化人別百家用為徒黨。 ngã đẳng ứng đương các các dụ hóa nhân biệt bách gia dụng vi/vì/vị đồ đảng 。 又令百家傳告眷屬。如是展轉親姻傳告。 hựu lệnh bách gia truyền cáo quyến thuộc 。như thị triển chuyển thân nhân truyền cáo 。 或當至於五十百等。作是議已便往教化。 hoặc đương chí ư ngũ thập bách đẳng 。tác thị nghị dĩ tiện vãng giáo hóa 。 若村若城郊野店肆。或至王都及餘邦國。 nhược/nhã thôn nhược/nhã thành giao dã điếm tứ 。hoặc chí Vương đô cập dư bang quốc 。 一一諸家悉皆往趣。既到彼已不說正法。 nhất nhất chư gia tất giai vãng thú 。ký đáo bỉ dĩ bất thuyết Chánh Pháp 。 於佛世尊先行毀謗。舍利子。彼惡苾芻云何毀謗。舍利子。 ư Phật Thế tôn tiên hạnh/hành/hàng hủy báng 。Xá-lợi-tử 。bỉ ác Bí-sô vân hà hủy báng 。Xá-lợi-tử 。 諸惡苾芻告眾人言。 chư ác Bí-sô cáo chúng nhân ngôn 。 世間決定有我有眾生有壽命者。有數取者。 thế gian quyết định hữu ngã hữu chúng sanh hữu thọ mạng giả 。hữu số thủ giả 。 若諸世間定無有我及諸法者。誰去誰來誰坐誰臥誰語誰默。誰能行施。 nhược/nhã chư thế gian định vô hữu ngã cập chư Pháp giả 。thùy khứ thùy lai thùy tọa thùy ngọa thùy ngữ thùy mặc 。thùy năng hạnh/hành/hàng thí 。 誰是所受。誰能受用。誰受苦樂。 thùy thị sở thọ 。thùy năng thọ dụng 。thùy thọ khổ lạc/nhạc 。 誰有能受不苦不樂。若有人來語汝等言。 thùy hữu năng thọ bất khổ bất lạc/nhạc 。nhược hữu nhân lai ngữ nhữ đẳng ngôn 。 世間決定無我無眾生無壽命者。無數取者。 thế gian quyết định vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng giả 。vô số thủ giả 。 當知是人為汝等怨。非汝善友。舍利子。 đương tri thị nhân vi/vì/vị nhữ đẳng oán 。phi nhữ thiện hữu 。Xá-lợi-tử 。 爾時諸惡苾芻重更誘化婦人丈夫及以男女。作如是言。 nhĩ thời chư ác Bí-sô trọng cánh dụ hóa phụ nhân trượng phu cập dĩ nam nữ 。tác như thị ngôn 。 若有人說無我等法。當知其人為不善者。為暴惡者。 nhược hữu nhân thuyết vô ngã đẳng Pháp 。đương tri kỳ nhân vi ất thiện giả 。vi ạo ác giả 。 是汝惡友非汝善友。復更化言。 thị nhữ ác hữu phi nhữ thiện hữu 。phục cánh hóa ngôn 。 汝等諸人是聰慧者。深能領解我所說義。自今已往。 nhữ đẳng chư nhân thị thông tuệ giả 。thâm năng lĩnh giải ngã sở thuyết nghĩa 。tự kim dĩ vãng 。 若諸惡友非善友來。當為汝說。 nhược/nhã chư ác hữu phi thiện hữu lai 。đương vi nhữ 。 世間決定無我等法。汝等不應輒相親昵交顧往還承事供養。 thế gian quyết định vô ngã đẳng Pháp 。nhữ đẳng bất ưng triếp tướng thân nật giao cố vãng hoàn thừa sự cúng dường 。 舍利子。諸惡苾芻行如是化。 Xá-lợi-tử 。chư ác Bí-sô hạnh/hành/hàng như thị hóa 。 於半月間人各誘得。滿五百家歸從其見。舍利子。 ư bán nguyệt gian nhân các dụ đắc 。mãn ngũ bách gia quy tùng kỳ kiến 。Xá-lợi-tử 。 爾時有諸苾芻。是阿羅漢。永離一切煩惱垢穢。 nhĩ thời hữu chư Bí-sô 。thị A-la-hán 。vĩnh ly nhất thiết phiền não cấu uế 。 而是勝觀如來應正等覺真實弟子。 nhi thị thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chân thật đệ-tử 。 為乞食等諸因緣故。詣彼諸惡苾芻所化之家。暫至其門。 vi/vì/vị khất thực đẳng chư nhân duyên cố 。nghệ bỉ chư ác Bí-sô sở hóa chi gia 。tạm chí kỳ môn 。 便為婦人丈夫及諸男女。 tiện vi/vì/vị phụ nhân trượng phu cập chư nam nữ 。 所共毀罵非理訶責。以麁惡言面陳挫辱。為諸苾芻。 sở cọng hủy mạ phi lý ha trách 。dĩ thô ác ngôn diện trần tỏa nhục 。vi/vì/vị chư Bí-sô 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  汝等不能知正法  汝等迷失於聖道  nhữ đẳng bất năng trai chánh pháp   nhữ đẳng mê thất ư Thánh đạo  汝等退捨於淨教  汝等皆當墮地獄  nhữ đẳng thoái xả ư tịnh giáo   nhữ đẳng giai đương đọa địa ngục 舍利子。彼諸人等說是語已。 Xá-lợi-tử 。bỉ chư nhân đẳng thuyết thị ngữ dĩ 。 於阿羅漢倍更訶罵。既訶罵已。復以種種言詞。而罵於佛。 ư A-la-hán bội cánh ha mạ 。ký ha mạ dĩ 。phục dĩ chủng chủng ngôn từ 。nhi mạ ư Phật 。 即於佛前。說伽陀曰。 tức ư Phật tiền 。thuyết già đà viết 。  如來所說非虛妄  所謂諸行悉無常  Như Lai sở thuyết phi hư vọng   sở vị chư hạnh tất vô thường  又說諸法皆無我  及以無恒無不變  hựu thuyết chư Pháp giai vô ngã   cập dĩ vô hằng vô bất biến  諸行都無有堅實  皆為虛偽妄失法  chư hạnh đô vô hữu kiên thật   giai vi/vì/vị hư ngụy vọng thất Pháp  所說空華無所有  但能誑惑彼愚夫  sở thuyết không hoa vô sở hữu   đãn năng cuống hoặc bỉ ngu phu 舍利子。彼諸人等說如是語。 Xá-lợi-tử 。bỉ chư nhân đẳng thuyết như thị ngữ 。 輕毀佛已倍增憤恚。又於佛前。說伽他曰。 khinh hủy Phật dĩ bội tăng phẫn nhuế/khuể 。hựu ư Phật tiền 。thuyết già tha viết 。  如來所說一切法  決定無我無眾生  Như Lai sở thuyết nhất thiết pháp   quyết định vô ngã vô chúng sanh  無有壽命無數取  亦無作者及受者  vô hữu thọ mạng vô số thủ   diệc vô tác giả cập thọ/thụ giả  而今現見諸世間  有能行施及所受  nhi kim hiện kiến chư thế gian   hữu năng hạnh/hành/hàng thí cập sở thọ  并餘種種受用人  及覺廣大諸受等  tinh dư chủng chủng thọ dụng nhân   cập giác quảng đại chư thọ/thụ đẳng  當知宣說定無我  一切皆應墮惡道  đương tri tuyên thuyết định vô ngã   nhất thiết giai ưng đọa ác đạo 舍利子。當爾之時。 Xá-lợi-tử 。đương nhĩ chi thời 。 諸不善人同聲說是非法語者。大小男女有六十八拘胝千眾生。 chư bất thiện nhân đồng thanh thuyết thị phi pháp ngữ giả 。đại tiểu nam nữ hữu lục thập bát câu-chi thiên chúng sanh 。 皆惡苾芻所化導故行是惡業。 giai ác Bí-sô sở hóa đạo cố hạnh/hành/hàng thị ác nghiệp 。 彼命終已同生無間大地獄中。受身麁大魚形人首。 bỉ mạng chung dĩ đồng sanh Vô gián đại địa ngục trung 。thọ/thụ thân thô đại ngư hình nhân thủ 。 其舌長廣彌布於地。周遍下釘如殖薑田。 kỳ thiệt trường/trưởng quảng di bố ư địa 。chu biến hạ đinh như thực khương điền 。 又於舌上眾多鐵犁。常以耕之。彼一一身。 hựu ư thiệt thượng chúng đa thiết lê 。thường dĩ canh chi 。bỉ nhất nhất thân 。 又為一百極惡商佉之所唼食。又於空中大熱鐵丸。 hựu vi/vì/vị nhất bách cực ác thương khư chi sở tiếp thực/tự 。hựu ư không trung Đại nhiệt thiết hoàn 。 猛焰赫然光色熾盛。從空而墮常雨其身。 mãnh diệm hách nhiên quang sắc sí thịnh 。tùng không nhi đọa thường vũ kỳ thân 。 是諸罪人以惡業故。受如是等種種楚毒。爾時世尊。 thị chư tội nhân dĩ ác nghiệp cố 。thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng sở độc 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說頌曰。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  鐵丸猛焰如飛電  可畏無量百千種  thiết hoàn mãnh diệm như phi điện   khả úy vô lượng bách thiên chủng  常於其身而墮墜  熾然恒受種種苦  thường ư kỳ thân nhi đọa trụy   sí nhiên hằng thọ/thụ chủng chủng khổ  又於身內遍流轉  炎熾猛盛難逢近  hựu ư thân nội biến lưu chuyển   viêm sí mãnh thịnh nạn/nan phùng cận  騰焰高踊百由旬  流火遍出身毛孔  đằng diệm cao dũng/dõng bách do-tuần   lưu hỏa biến xuất thân mao khổng  又彼眾生一一舌  盡為無量鐵犁耕  hựu bỉ chúng sanh nhất nhất thiệt   tận vi/vì/vị vô lượng thiết lê canh  一切舌分皆分裂  如是苦受恒纏繞  nhất thiết thiệt phần giai phần liệt   như thị khổ thọ hằng triền nhiễu  斯由親近惡友已  能感如斯大苦聚  tư do thân cận ác hữu dĩ   năng cảm như tư đại khổ tụ  又由遠離具戒者  致令速墮於惡道  hựu do viễn ly cụ giới giả   trí lệnh tốc đọa ư ác đạo 舍利子。時彼非法六惡苾芻。由惡教故。 Xá-lợi-tử 。thời bỉ phi pháp lục ác Bí-sô 。do ác giáo cố 。 命終之後。皆生阿毘大地獄中。 mạng chung chi hậu 。giai sanh A-tỳ đại địa ngục trung 。 一一受身縱廣等量。三十踰繕那。彼一一身皆生千口。 nhất nhất thọ/thụ thân túng quảng đẳng lượng 。tam thập du thiện na 。bỉ nhất nhất thân giai sanh thiên khẩu 。 一一口中各生二舌。是一一舌廣長量等四踰繕那。 nhất nhất khẩu trung các sanh nhị thiệt 。thị nhất nhất thiệt quảng trường/trưởng lượng đẳng tứ du thiện na 。 一一舌上有五百鐵犁。鐵牛挽之以耕其舌。 nhất nhất thiệt thượng hữu ngũ bách thiết lê 。thiết ngưu vãn chi dĩ canh kỳ thiệt 。 是諸罪人雖受苦痛。大苦逼故不遑號叫。 thị chư tội nhân tuy thọ khổ thống 。đại khổ bức cố bất hoàng hiệu khiếu 。 又於頭上各有萬億獄卒。手執害具刀鋸矛矟。 hựu ư đầu thượng các hữu vạn ức ngục tốt 。thủ chấp hại cụ đao cứ mâu sáo 。 斫刺破裂壞其身首。在此獄中壽萬億歲。 chước thứ phá liệt hoại kỳ thân thủ 。tại thử ngục trung thọ vạn ức tuế 。 如是展轉復往諸餘大地獄中。 như thị triển chuyển phục vãng chư dư đại địa ngục trung 。 具受辛酸種種苦楚。何以故。由彼瞋毀佛聖教故。舍利子。 cụ thọ/thụ tân toan chủng chủng khổ sở 。hà dĩ cố 。do bỉ sân hủy Phật Thánh giáo cố 。Xá-lợi-tử 。 當於爾時。有大長者名曰安隱。 đương ư nhĩ thời 。hữu Đại Trưởng-giả danh viết an ổn 。 財富無量資產具足。 tài phú vô lượng tư sản cụ túc 。 多諸珍寶金銀琉璃珊瑚末尼真珠貝玉無不備有。 đa chư trân bảo kim ngân lưu ly san hô mạt ni trân châu bối ngọc vô bất bị hữu 。 又多僕使奴婢財穀庫藏皆悉盈滿是時長者。為惡苾芻之所教化。 hựu đa bộc sử nô tỳ tài cốc khố tạng giai tất doanh mãn Thị thời Trưởng-giả 。vi/vì/vị ác Bí-sô chi sở giáo hóa 。 既受其語生於斷見。長者有妻名為焰慧。 ký thọ/thụ kỳ ngữ sanh ư đoạn kiến 。Trưởng-giả hữu thê danh vi diệm tuệ 。 容色盛美為人所重。彼生一男。形貌端嚴眾覩無厭。 dung sắc thịnh mỹ vi/vì/vị nhân sở trọng 。bỉ sanh nhất nam 。hình mạo đoan nghiêm chúng đổ vô yếm 。 成就第一圓滿淨色。 thành tựu đệ nhất viên mãn tịnh sắc 。 曾於過去無量百千那庾多拘胝佛所。植諸善本。當初生時三返微笑。 tằng ư quá khứ vô lượng bách thiên na dữu đa câu-chi Phật sở 。thực chư thiện bản 。đương sơ sanh thời tam phản vi tiếu 。 又發是言奇哉奇哉。云何今者生斷見家。 hựu phát thị ngôn kì tai kì tai 。vân hà kim giả sanh đoạn kiến gia 。 其母聞已驚恐惶懼身毛為竪。 kỳ mẫu văn dĩ kinh khủng hoàng cụ thân mao vi/vì/vị thọ 。 與諸女人棄之逃避。舍利子。時諸女人欲審悉故。 dữ chư nữ nhân khí chi đào tị 。Xá-lợi-tử 。thời chư nữ nhân dục thẩm tất cố 。 還來近住觀察是兒為何等類。天耶龍耶。為藥叉耶。 hoàn lai cận trụ quan sát thị nhi vi/vì/vị hà đẳng loại 。Thiên da long da 。vi/vì/vị dược xoa da 。 為健達縛。為阿素洛。為揭路荼。為緊捺洛。 vi/vì/vị Kiện-đạt-phược 。vi/vì/vị A-tố-lạc 。vi/vì/vị yết lộ đồ 。vi/vì/vị khẩn nại lạc 。 為牟呼洛伽。為究槃荼。為畢舍遮人非人耶。 vi/vì/vị mưu hô lạc già 。vi/vì/vị cứu bàn đồ 。vi/vì/vị tất xá già nhân phi nhân da 。 舍利子。時此嬰兒再發是言。告諸女曰。 Xá-lợi-tử 。thời thử anh nhi tái phát thị ngôn 。cáo chư nữ viết 。 汝雖怖走我甚安樂。時此嬰兒。為諸女人。而說頌曰。 nhữ tuy bố/phố tẩu ngã thậm an lạc 。thời thử anh nhi 。vi/vì/vị chư nữ nhân 。nhi thuyết tụng viết 。  汝當樂義利  於義利勿怖  nhữ đương lạc/nhạc nghĩa lợi   ư nghĩa lợi vật bố/phố  我當度汝等  令脫於邪道  ngã đương độ nhữ đẳng   lệnh thoát ư tà đạo  汝安隱勿怖  應怖前惡友  nhữ an ổn vật bố/phố   ưng bố/phố tiền ác hữu  我當度汝等  令脫於邪見  ngã đương độ nhữ đẳng   lệnh thoát ư tà kiến 舍利子。時彼父母及餘大眾。 Xá-lợi-tử 。thời bỉ phụ mẫu cập dư Đại chúng 。 聞是嬰兒說伽他已。便往兒所。是時嬰兒。為其父母。 văn thị anh nhi thuyết già tha dĩ 。tiện vãng nhi sở 。Thị thời anh nhi 。vi/vì/vị kỳ phụ mẫu 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  家中凡所有  廣大諸財穀  gia trung phàm sở hữu   quảng đại chư tài cốc  速持來見與  供佛及聲聞  tốc trì lai kiến dữ   cúng Phật cập Thanh văn  彼大聲聞眾  照世勝觀尊  bỉ đại Thanh văn chúng   chiếu thế thắng quán tôn  三界圍輪中  都無與等者  tam giới vi luân trung   đô vô dữ đẳng giả  彼大聲聞眾  照世勝觀尊  bỉ đại Thanh văn chúng   chiếu thế thắng quán tôn  廣闡揚妙法  利益諸群品  quảng xiển dương diệu pháp   lợi ích chư quần phẩm  彼大聲聞眾  照世勝觀尊  bỉ đại Thanh văn chúng   chiếu thế thắng quán tôn  身具三十二  大丈夫威相  thân cụ tam thập nhị   đại trượng phu uy tướng  彼佛聲聞眾  猶如烏曇花  bỉ Phật Thanh văn chúng   do như ô đàm hoa  名稱甚難聞  過億拘胝劫  danh xưng thậm nạn/nan văn   quá/qua ức câu-chi kiếp 舍利子。時兒父母聞是法已。 Xá-lợi-tử 。thời nhi phụ mẫu văn thị pháp dĩ 。 即取家中二十拘胝上妙財寶。將至兒所而語之言。 tức thủ gia trung nhị thập câu-chi thượng diệu tài bảo 。tướng chí nhi sở nhi ngữ chi ngôn 。 此諸財寶。是汝父母所有之物。 thử chư tài bảo 。thị nhữ phụ mẫu sở hữu chi vật 。 汝當取之隨汝志意生信之所任持奉施。爾時父母。即為是兒。 nhữ đương thủ chi tùy nhữ chí ý sanh tín chi sở nhậm trì phụng thí 。nhĩ thời phụ mẫu 。tức vi/vì/vị thị nhi 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  此是汝父母  所致諸財寶  thử thị nhữ phụ mẫu   sở trí chư tài bảo  隨心所敬信  汝當持布施  tùy tâm sở kính tín   nhữ đương trì bố thí  若金若珍寶  家中甚豐積  nhược/nhã kim nhược/nhã trân bảo   gia trung thậm phong tích  隨心所敬信  汝當持速施  tùy tâm sở kính tín   nhữ đương trì tốc thí  衣服坐臥具  花鬘及塗香  y phục tọa ngọa cụ   hoa man cập đồ hương  隨心所敬信  汝持歡喜施  tùy tâm sở kính tín   nhữ trì hoan hỉ thí  於佛及法僧  無上福田所  ư Phật cập Pháp tăng   vô thượng phước điền sở  為利諸群生  當應行布施  vi/vì/vị lợi chư quần sanh   đương ưng hạnh/hành/hàng bố thí 舍利子。爾時嬰兒。聞其父母所說頌已。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。văn kỳ phụ mẫu sở thuyết tụng dĩ 。 復為父母。而說頌曰。 phục vi/vì/vị phụ mẫu 。nhi thuyết tụng viết 。  我今往勝觀  世間依怙所  ngã kim vãng thắng quán   thế gian y hỗ sở  當廣設供養  為利群生故  đương quảng thiết cúng dường   vi/vì/vị lợi quần sanh cố  諸有欲希求  天上人中樂  chư hữu dục hy cầu   Thiên thượng nhân trung lạc/nhạc  應隨我所詣  勝觀如來所  ưng tùy ngã sở nghệ   thắng quán Như Lai sở 舍利子。爾時嬰兒。以念正知觀視四方。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。dĩ niệm chánh tri quán thị tứ phương 。 白父母曰。父母當知。 bạch phụ mẫu viết 。phụ mẫu đương tri 。 我今應往薄伽梵勝觀如來應正等覺所。於是眾人聞是語已。皆大驚愕。 ngã kim ưng vãng Bạc Già Phạm thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác sở 。ư thị chúng nhân văn thị ngữ dĩ 。giai Đại kinh ngạc 。 云何嬰兒當初生日。便能與人往返言議。 vân hà anh nhi đương sơ sanh nhật 。tiện năng dữ nhân vãng phản ngôn nghị 。 又能徙步有所造詣。時有八萬四千眾生。 hựu năng tỉ bộ hữu sở tạo nghệ 。thời hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh 。 聞是奇異皆來雲集。而作是言。 văn thị kì dị giai lai vân tập 。nhi tác thị ngôn 。 我等當觀此嬰兒者。是何等類。為天。為龍。為藥叉耶。 ngã đẳng đương quán thử anh nhi giả 。thị hà đẳng loại 。vi/vì/vị Thiên 。vi/vì/vị long 。vi/vì/vị dược xoa da 。 乃至為畢舍遮人非人耶。舍利子。爾時嬰兒。 nãi chí vi/vì/vị tất xá già nhân phi nhân da 。Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。 與諸大眾八萬四千前後圍遶。 dữ chư Đại chúng bát vạn tứ thiên tiền hậu vi nhiễu 。 往詣勝觀如來所止之處。當此嬰兒往佛所時。 vãng nghệ thắng quán Như Lai sở chỉ chi xứ/xử 。đương thử anh nhi vãng Phật sở thời 。 以福德力恐為風日所損弊故。於上空中十千寶蓋。 dĩ phước đức lực khủng vi/vì/vị phong nhật sở tổn tệ cố 。ư thượng không trung thập thiên bảo cái 。 自然而現用覆其身。又於嬰兒所由之路。 tự nhiên nhi hiện dụng phước kỳ thân 。hựu ư anh nhi sở do chi lộ 。 虛空之中羅布金網。雨上妙花及細末香超勝諸天。 hư không chi trung La bố kim võng 。vũ thượng diệu hoa cập tế mạt hương siêu thắng chư Thiên 。 常所散者。扇清涼風與天香合。 thường sở tán giả 。phiến thanh lương phong dữ thiên hương hợp 。 周流飄散相續不斷。虛空諸天又於行路。以諸香水而用灑之。 châu lưu phiêu tán tướng tục bất đoạn 。hư không chư Thiên hựu ư hạnh/hành/hàng lộ 。dĩ chư hương thủy nhi dụng sái chi 。 覆以金羅種種珍服。又彼諸天雨花布道。 phước dĩ kim La chủng chủng trân phục 。hựu bỉ chư Thiên vũ hoa bố đạo 。 光彩相曜積齊于膝。 quang thải tướng diệu tích tề vu tất 。 於其道側無量百千清淨池沼自然出現。八功德水具足盈滿。 ư kỳ đạo trắc vô lượng bách thiên thanh tịnh trì chiểu tự nhiên xuất hiện 。bát công đức thủy cụ túc doanh mãn 。 生諸妙花。所謂殟鉢羅花。鉢特摩花。拘貿陀花。 sanh chư diệu hoa 。sở vị 殟bát la hoa 。bát đặc ma hoa 。câu mậu đà hoa 。 奔荼利花。含發鮮榮彌滿池內。 bôn đồ lợi hoa 。hàm phát tiên vinh di mãn trì nội 。 又有鳧鴈鴛鴦異類眾鳥遊戲水上。舍利子。 hựu hữu phù nhạn uyên ương dị loại chúng điểu du hí thủy thượng 。Xá-lợi-tử 。 時彼嬰兒所由之路。七寶欄楯以界道側。 thời bỉ anh nhi sở do chi lộ 。thất bảo lan thuẫn dĩ giới đạo trắc 。 諸天伎樂具無量千深遠妙音。自然而發。左右寶樹行列莊嚴。 chư Thiên kĩ nhạc cụ vô lượng thiên thâm viễn Diệu-Âm 。tự nhiên nhi phát 。tả hữu bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm 。 於大道中復施花路。現於身前為供養故。 ư đại đạo trung phục thí hoa lộ 。hiện ư thân tiền vi/vì/vị cúng dường cố 。 以待嬰兒遊履其上。於其花路承步諸花。 dĩ đãi anh nhi du lý kỳ thượng 。ư kỳ hoa lộ thừa bộ chư hoa 。 舉足之時自然隱沒。及將下足花便踊現。 cử túc chi thời tự nhiên ẩn một 。cập tướng hạ túc hoa tiện dũng/dõng hiện 。 爾時嬰兒遊此花道。經須臾頃。即便迴顧觀諸大眾。 nhĩ thời anh nhi du thử hoa đạo 。Kinh tu du khoảnh 。tức tiện hồi cố quán chư Đại chúng 。 說伽他曰。 thuyết già tha viết 。  汝等無理不應行  異我此路餘非理  nhữ đẳng vô lý bất ưng hạnh/hành/hàng   dị ngã thử lộ dư phi lý  而我常遊此正理  故往有理最勝處  nhi ngã thường du thử chánh lý   cố vãng hữu lý tối thắng xứ/xử  超過無量那庾劫  時復一福遇人身  siêu quá vô lượng na dữu kiếp   thời phục nhất phước ngộ nhân thân  時有一佛出世間  時勤修得淨信慧  thời hữu nhất Phật xuất thế gian   thời cần tu đắc tịnh tín tuệ 舍利子。爾時嬰兒。為諸大眾說伽他已。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết già tha dĩ 。 於虛空中。有八萬四千諸大天子。同聲讚言。 ư hư không trung 。hữu bát vạn tứ thiên chư Đại Thiên Tử 。đồng thanh tán ngôn 。 善哉善哉。便說伽他。讚嬰兒曰。 Thiện tai thiện tai 。tiện thuyết già tha 。tán anh nhi viết 。  善哉善哉大智慧  汝所宣說會正理  Thiện tai thiện tai đại trí tuệ   nhữ sở tuyên thuyết hội chánh lý  仁者後顧為無理  有正理者當前趣  nhân giả hậu cố vi/vì/vị vô lý   hữu chánh lý giả đương tiền thú 舍利子。爾時嬰兒。又以伽他。報諸天曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。hựu dĩ già tha 。báo chư Thiên viết 。  汝諸天等所宣說  有理無理之正言  nhữ chư Thiên đẳng sở tuyên thuyết   hữu lý vô lý chi chánh ngôn  我今問汝汝當答  有理無理之實義  ngã kim vấn nhữ nhữ đương đáp   hữu lý vô lý chi thật nghĩa 舍利子。爾時諸天。復以伽他。報嬰兒曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời chư Thiên 。phục dĩ già tha 。báo anh nhi viết 。  若樂欲住諸財寶  不樂出離所行處  nhược/nhã lạc/nhạc dục trụ/trú chư tài bảo   bất lạc/nhạc xuất ly sở hạnh xứ/xử  如是無理諸凡愚  安住地獄之前道  như thị vô lý chư phàm ngu   an tứ trụ địa ngục chi tiền đạo  若樂捨家趣非家  當應捨欲棄財寶  nhược/nhã lạc/nhạc xả gia thú phi gia   đương ưng xả dục khí tài bảo  是人於世有正理  不久便開解脫門  thị nhân ư thế hữu chánh lý   bất cửu tiện khai giải thoát môn 舍利子。爾時嬰兒。復以伽他。報諸天曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。phục dĩ già tha 。báo chư Thiên viết 。  如汝所說理無理  觀汝全未能明曉  như nhữ sở thuyết lý vô lý   quán nhữ toàn vị năng minh hiểu  如是有理無理義  我深於此正開悟  như thị hữu lý vô lý nghĩa   ngã thâm ư thử chánh khai ngộ 舍利子。爾時嬰兒。說是語已。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。thuyết thị ngữ dĩ 。 即便前進趣薄伽梵毘鉢尸如來應正等覺大會之所。 tức tiện tiền tiến/tấn thú Bạc Già Phạm tỳ bát thi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại hội chi sở 。 既到彼已頂禮佛足右繞三匝却住一面。 ký đáo bỉ dĩ đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 於薄伽梵勝觀如來。深生敬仰。即以伽他。而讚頌曰。 ư Bạc Già Phạm thắng quán Như Lai 。thâm sanh kính ngưỡng 。tức dĩ già tha 。nhi tán tụng viết 。  常行利益諸世間  勝觀三明施甘露  thường hạnh/hành/hàng lợi ích chư thế gian   thắng quán tam minh thí cam lồ  如大龍象大師子  由是我今常敬禮  như đại long tượng Đại sư tử   do thị ngã kim thường kính lễ  世間明照甚難得  猶如烏曇跋羅花  thế gian minh chiếu thậm nan đắc   do như ô đàm bạt La hoa  為世依怙作光明  形色微妙甚圓具  vi/vì/vị thế y hỗ tác quang minh   hình sắc vi diệu thậm viên cụ  世間眾苦所逼迫  不能了知真聖道  thế gian chúng khổ sở bức bách   bất năng liễu tri chân Thánh đạo  踰越正路而逃迸  譬等生盲處於世  du việt chánh lộ nhi đào bỉnh   thí đẳng sanh manh xứ/xử ư thế  願我此世當成佛  如今勝觀人中尊  nguyện ngã thử thế đương thành Phật   như kim thắng quán nhân trung tôn  當拔眾生無量苦  及救三火燒然者  đương bạt chúng sanh vô lượng khổ   cập cứu tam hỏa thiêu nhiên giả  如是無邊百千眾  皆隨我來至於此  như thị vô biên bách thiên chúng   giai tùy ngã lai chí ư thử  唯願演宣微妙法  悉令安住上菩提  duy nguyện diễn tuyên vi diệu Pháp   tất lệnh an trụ thượng Bồ-đề 舍利子。爾時嬰兒。說是頌已。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。thuyết thị tụng dĩ 。 白勝觀如來應正等覺言。世尊。願我來世於此世間。 bạch thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác ngôn 。Thế Tôn 。nguyện ngã lai thế ư thử thế gian 。 當成如來應正等覺。為諸眾生顯揚正法。 đương thành Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。vi/vì/vị chư chúng sanh hiển dương chánh pháp 。 亦如今者勝觀如來。為諸大眾廣說妙法。 diệc như kim giả thắng quán Như Lai 。vi/vì/vị chư Đại chúng quảng thuyết diệu pháp 。 爾時會中有八萬四千眾生。復白勝觀如來言。世尊。 nhĩ thời hội trung hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh 。phục bạch thắng quán Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦願於當來世。得成如來應正等覺。 ngã đẳng diệc nguyện ư đương lai thế 。đắc thành Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 為眾生故顯揚正法。亦如今者勝觀如來等無有異。 vi/vì/vị chúng sanh cố hiển dương chánh pháp 。diệc như kim giả thắng quán Như Lai đẳng vô hữu dị 。 爾時勝觀如來應正等覺。 nhĩ thời thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 了知如是八萬四千人增上意已。即便微笑。舍利子。 liễu tri như thị bát vạn tứ thiên nhân tăng thượng ý dĩ 。tức tiện vi tiếu 。Xá-lợi-tử 。 諸佛法爾於微笑時有種種光青黃赤白紅頗胝色。 chư Phật Pháp nhĩ ư vi tiếu thời hữu chủng chủng quang thanh hoàng xích bạch hồng phả chi sắc 。 從佛面門自然而發。遍照無量無邊佛之世界。 tùng Phật diện môn tự nhiên nhi phát 。biến chiếu vô lượng vô biên Phật chi thế giới 。 上至梵世。映蔽一切日月光明。 thượng chí phạm thế 。ánh tế nhất thiết nhật nguyệt quang minh 。 其光遍照所應作已。而復還來右繞勝觀如來。百千匝已。 kỳ quang biến chiếu sở ưng tác dĩ 。nhi phục hoàn lai hữu nhiễu thắng quán Như Lai 。bách thiên tạp/táp dĩ 。 從薄伽梵頂髻而入。舍利子。 tùng Bạc Già Phạm đảnh/đính kế nhi nhập 。Xá-lợi-tử 。 爾時勝觀如來有一侍者。覩佛神變現微笑已。 nhĩ thời thắng quán Như Lai hữu nhất thị giả 。đổ Phật thần biến hiện vi tiếu dĩ 。 從坐而起偏覆左肩。以右膝輪安處于地。 tùng tọa nhi khởi Thiên phước tả kiên 。dĩ hữu tất luân an xứ vu địa 。 向佛合掌曲躬禮敬。即於佛前以頌問曰。 hướng Phật hợp chưởng khúc cung lễ kính 。tức ư Phật tiền dĩ tụng vấn viết 。  我今問佛勝觀尊  端嚴希有生眾喜  ngã kim vấn Phật thắng quán tôn   đoan nghiêm hy hữu sanh chúng hỉ  何等因緣大善逝  現發微笑世間依  hà đẳng nhân duyên Đại Thiện-Thệ   hiện phát vi tiếu thế gian y  兩足世尊現微笑  其相非無有因緣  lưỡng túc Thế Tôn hiện vi tiếu   kỳ tướng phi vô hữu nhân duyên  願演微笑因緣本  利益世間悲愍故  nguyện diễn vi tiếu nhân duyên bổn   lợi ích thế gian bi mẫn cố  今有百千拘胝眾  現住牟尼世尊前  kim hữu bách thiên câu-chi chúng   hiện trụ/trú Mâu Ni Thế Tôn tiền  攝耳專注樂聽聞  願世間依愍眾說  nhiếp nhĩ chuyên chú lạc/nhạc thính văn   nguyện thế gian y mẫn chúng thuyết  佛為一切眾生眼  為舍為救為歸趣  Phật vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhãn   vi/vì/vị xá vi/vì/vị cứu vi/vì/vị quy thú  能斷眾生諸有疑  憐愍世間利益者  năng đoạn chúng sanh chư hữu nghi   liên mẫn thế gian lợi ích giả  如來善知諸過去  又能通達彼未來  Như Lai thiện tri chư quá khứ   hựu năng thông đạt bỉ vị lai  於一切法不生疑  及以現在諸佛土  ư nhất thiết pháp bất sanh nghi   cập dĩ hiện tại chư Phật thổ  通智法王論自在  出過三世妙如來  thông trí pháp vương luận tự tại   xuất quá/qua tam thế diệu Như Lai  我今請問世間依  何等因緣現微笑  ngã kim thỉnh vấn thế gian y   hà đẳng nhân duyên hiện vi tiếu  佛能永斷他疑網  於一切法自無疑  Phật năng vĩnh đoạn tha nghi võng   ư nhất thiết Pháp tự vô nghi  八音暢宣微妙法  善拔眾生憂毒箭  bát âm sướng tuyên vi diệu Pháp   thiện bạt chúng sanh ưu độc tiễn  我心喜踊難陳說  合十指掌懷恭敬  ngã tâm hỉ dũng/dõng nạn/nan trần thuyết   hợp thập chỉ chưởng hoài cung kính  敢問法主大聖尊  何等因緣現微笑  cảm vấn pháp chủ đại thánh tôn   hà đẳng nhân duyên hiện vi tiếu 舍利子。爾時勝觀如來應正等覺。告侍者曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời thắng quán Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。cáo thị giả viết 。 苾芻。汝今見是嬰兒在我前不。對曰唯然。 Bí-sô 。nhữ kim kiến thị anh nhi tại ngã tiền bất 。đối viết duy nhiên 。 我今已見。勝觀佛言。此嬰兒者往昔過去。 ngã kim dĩ kiến 。thắng quán Phật ngôn 。thử anh nhi giả vãng tích quá khứ 。 曾於六十四拘胝那庾多百千佛所。 tằng ư lục thập tứ câu-chi na dữu đa bách thiên Phật sở 。 供養恭敬尊重讚歎。 cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 以諸衣服飲食臥具病緣醫藥及餘資物。持用奉施彼諸佛已。 dĩ chư y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh duyên y dược cập dư tư vật 。trì dụng phụng thí bỉ chư Phật dĩ 。 為欲趣向三菩提故。又於過去十那庾多佛所。修行梵行。 vi/vì/vị dục thú hướng tam-Bồ-đề cố 。hựu ư quá khứ thập na dữu đa Phật sở 。tu hành phạm hạnh 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。苾芻當知。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bí-sô đương tri 。 今是嬰兒所將大眾八萬四千。於過去世。 kim thị anh nhi sở tướng Đại chúng bát vạn tứ thiên 。ư quá khứ thế 。 並是嬰兒本生父母。何以故。此嬰兒者。 tịnh thị anh nhi bản sanh phụ mẫu 。hà dĩ cố 。thử anh nhi giả 。 曾於過去發如是願。 tằng ư quá khứ phát như thị nguyện 。 願我經生在在處處所有父母皆令安住於佛菩提。又令諸母更無第二再受女身。 nguyện ngã Kinh sanh tại tại xứ xứ sở hữu phụ mẫu giai lệnh an trụ ư Phật Bồ-đề 。hựu lệnh chư mẫu cánh vô đệ nhị tái thọ/thụ nữ thân 。 由是願故。彼諸眾生至于今日。 do thị nguyện cố 。bỉ chư chúng sanh chí vu kim nhật 。 隨逐嬰兒來至我所。又隨修學發於無上正等覺心。 tùy trục anh nhi lai chí ngã sở 。hựu tùy tu học phát ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 爾時勝觀如來。欲重宣此義。為侍者苾芻。而說是頌。 nhĩ thời thắng quán Như Lai 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。vi/vì/vị thị giả Bí-sô 。nhi thuyết thị tụng 。  苾芻當觀此嬰兒  及現前住多千眾  Bí-sô đương quán thử anh nhi   cập hiện tiền trụ đa thiên chúng  其心踊躍發誠言  願我當來如法主  kỳ tâm dõng dược phát thành ngôn   nguyện ngã đương lai như pháp chủ  當知曾於過去生  如上數量諸佛所  đương tri tằng ư quá khứ sanh   như thượng số lượng chư Phật sở  恭敬供養大導師  利益天人世間者  cung kính cúng dường đại đạo sư   lợi ích Thiên Nhân thế gian giả  於十那庾諸佛所  依佛捨家持正法  ư thập na dữu chư Phật sở   y Phật xả gia trì chánh pháp  常行最勝之所行  為求無上菩提故  thường hạnh/hành/hàng tối thắng chi sở hạnh   vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề cố  汝觀八萬四千眾  今現皆住如來前  nhữ quán bát vạn tứ thiên chúng   kim hiện giai trụ/trú Như Lai tiền  曾於久遠過去世  悉是嬰兒之父母  tằng ư cửu viễn quá khứ thế   tất thị anh nhi chi phụ mẫu  又此嬰兒曾發願  諸有生生父母者  hựu thử anh nhi tằng phát nguyện   chư hữu sanh sanh phụ mẫu giả  普令安住上正覺  更不重受女人身  phổ lệnh an trụ thượng chánh giác   cánh bất trọng thọ/thụ nữ nhân thân  彼皆隨學嬰兒行  發菩提心於我所  bỉ giai tùy học anh nhi hạnh/hành/hàng   phát Bồ-đề tâm ư ngã sở  今我皆當授彼記  方將為世兩足尊  kim ngã giai đương thọ/thụ bỉ kí   phương tướng vi/vì/vị thế lượng túc tôn  由此因緣現微笑  彼昔勝行我能知  do thử nhân duyên hiện vi tiếu   bỉ tích thắng hành ngã năng tri  及以未來諸所作  當證人中大聖主  cập dĩ vị lai chư sở tác   đương chứng nhân trung Đại thánh chủ  諸天龍神及人等  無量百千那庾多  chư Thiên Long Thần cập nhân đẳng   vô lượng bách thiên na dữu đa  聞佛為彼授記已  於勝觀尊生大喜  văn Phật vi/vì/vị bỉ thọ kí dĩ   ư thắng quán tôn sanh Đại hỉ 舍利子。爾時嬰兒聞佛授記。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi văn Phật thọ kí 。 心生歡喜踊躍無量。悅意泰然得未曾有。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。duyệt ý thái nhiên đắc vị tằng hữu 。 速疾往詣其父母所。說伽他曰。 tốc tật vãng nghệ kỳ phụ mẫu sở 。thuyết già tha viết 。  如是多千眾  我前生父母  như thị đa thiên chúng   ngã tiền sanh phụ mẫu  皆已住菩提  父母心何趣  giai dĩ trụ/trú Bồ-đề   phụ mẫu tâm hà thú 舍利子。爾時父母。復以伽他。報其子曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời phụ mẫu 。phục dĩ già tha 。báo kỳ tử viết 。  如子志所趣  我心亦如是  như tử chí sở thú   ngã tâm diệc như thị  當成一切智  此決定無疑  đương thành nhất thiết trí   thử quyết định vô nghi  子已生我家  願後勿相捨  tử dĩ sanh ngã gia   nguyện hậu vật tướng xả  常當憶念我  令速證菩提  thường đương ức niệm ngã   lệnh tốc chứng Bồ-đề 舍利子。爾時嬰兒。復以伽他。報父母曰。 Xá-lợi-tử 。nhĩ thời anh nhi 。phục dĩ già tha 。báo phụ mẫu viết 。  我諸行化導  皆願先成佛  ngã chư hạnh hóa đạo   giai nguyện tiên thành Phật  最後我當成  照世人調御  tối hậu ngã đương thành   chiếu thế nhân điều ngự 舍利子。 Xá-lợi-tử 。 汝今當觀彼過去世勝觀如來法中嬰兒者。豈異人乎。勿作餘疑。 nhữ kim đương quán bỉ quá khứ thế thắng quán Như Lai Pháp trung anh nhi giả 。khởi dị nhân hồ 。vật tác dư nghi 。 今大自在天子是也。從是已後。 kim Đại Tự tại Thiên tử thị dã 。tùng thị dĩ hậu 。 又經拘胝那庾多劫更不退墮。過是劫後生轉輪王聖種族中。 hựu Kinh câu-chi na dữu đa kiếp cánh bất thoái đọa 。quá/qua thị kiếp hậu sanh Chuyển luân Vương thánh chủng tộc trung 。 彼當來父號曰名稱。如我今父淨飯大王。 bỉ đương lai phụ hiệu viết danh xưng 。như ngã kim phụ Tịnh Phạn Đại Vương 。 彼當來母號曰離暗。如我今母摩訶摩耶。 bỉ đương lai mẫu hiệu viết ly ám 。như ngã kim mẫu Ma-ha Ma-da 。 彼當來子號曰無憂。如我今子羅睺羅。舍利子。 bỉ đương lai tử hiệu viết Vô ưu 。như ngã kim tử La-hầu-la 。Xá-lợi-tử 。 彼既出家悟菩提已。得成為佛。 bỉ ký xuất gia ngộ Bồ-đề dĩ 。đắc thành vi/vì/vị Phật 。 名曰大悲如來應正等覺十號具足。其佛壽量滿百千拘胝歲。 danh viết đại bi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thập hiệu cụ túc 。kỳ Phật thọ lượng mãn bách thiên câu-chi tuế 。 佛身常光遍照所及十踰繕那。 Phật thân thường quang biến chiếu sở cập thập du thiện na 。 佛說法處大會充滿百踰繕那。大悲如來處世教化。 Phật thuyết Pháp xứ/xử đại hội sung mãn bách du thiện na 。đại bi Như Lai xứ/xử thế giáo hóa 。 為度聲聞三會說法。第一大會度諸弟子有百拘胝。 vi/vì/vị độ Thanh văn tam hội thuyết Pháp 。đệ nhất đại hội độ chư đệ-tử hữu bách câu-chi 。 第二大會度諸弟子有那庾多拘胝。 đệ nhị đại hội độ chư đệ-tử hữu na dữu đa câu-chi 。 第三大會度諸弟子有百千那庾多拘胝。舍利子。 đệ tam đại hội độ chư đệ-tử hữu bách thiên na dữu đa câu-chi 。Xá-lợi-tử 。 其弟子中滿一拘胝。皆是大阿羅漢。 kỳ đệ-tử trung mãn nhất câu-chi 。giai thị đại A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。得自在慧具八解脫。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。đắc tự tại tuệ cụ bát giải thoát 。 成就靜慮及六神通。舍利子。大悲如來所度聲聞阿羅漢眾。 thành tựu tĩnh lự cập lục Thần thông 。Xá-lợi-tử 。đại bi Như Lai sở độ Thanh văn A-la-hán chúng 。 如上所說三會數量。彼菩薩眾其數亦等。 như thượng sở thuyết tam hội số lượng 。bỉ Bồ Tát chúng kỳ số diệc đẳng 。 皆是往世所生父母。 giai thị vãng thế sở sanh phụ mẫu 。 彼佛世尊宣說妙法利益無數諸眾生已。然後涅槃。 bỉ Phật Thế tôn tuyên thuyết diệu pháp lợi ích vô số chư chúng sanh dĩ 。nhiên hậu Niết-Bàn 。 佛滅度後正法住世滿拘胝歲。分布舍利饒益眾生。 Phật diệt độ hậu chánh pháp trụ thế mãn câu-chi tuế 。phân bố xá lợi nhiêu ích chúng sanh 。 亦如我今般涅槃後。流布供養等無有異。舍利子。 diệc như ngã kim Bát Niết Bàn hậu 。lưu bố cúng dường đẳng vô hữu dị 。Xá-lợi-tử 。 安住正勤菩薩摩訶薩亦復如是。 an trụ chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 修行毘利耶波羅蜜多時。為求阿耨多羅三藐三菩提故。 tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời 。vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 能於是經修行正行。 năng ư thị Kinh tu hành chánh hạnh 。 倍增振發勇猛正勤大精進力。度脫無量諸眾生等。 bội tăng chấn phát dũng mãnh chánh cần Đại tinh tấn lực 。độ thoát vô lượng chư chúng sanh đẳng 。 我說是人為善丈夫思覺觀察不倦不退。勇猛精進明繫在心。 ngã thuyết thị nhân vi/vì/vị thiện trượng phu tư giác quan sát bất quyện bất thoái 。dũng mãnh tinh tấn minh hệ tại tâm 。 舍利子。云何菩薩摩訶薩不倦精進。 Xá-lợi-tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quyện tinh tấn 。 舍利子。菩薩摩訶薩為眾生故求菩提時。 Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố cầu Bồ-đề thời 。 不應限以數量而有所求。何以故。菩薩摩訶薩。 bất ưng hạn dĩ số lượng nhi hữu sở cầu 。hà dĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不作是念。於爾所劫我當流轉。 bất tác thị niệm 。ư nhĩ sở kiếp ngã đương lưu chuyển 。 於爾所劫我不流轉。以如是故。菩薩爾時被難思鎧。 ư nhĩ sở kiếp ngã bất lưu chuyển 。dĩ như thị cố 。Bồ Tát nhĩ thời bị nạn/nan tư khải 。 處於生死。作是念言。假使如我前際所經。 xứ/xử ư sanh tử 。tác thị niệm ngôn 。giả sử như ngã tiền tế sở Kinh 。 生死如是更受勤苦。經於生死倍過前際。 sanh tử như thị cánh thọ/thụ cần khổ 。Kinh ư sanh tử bội quá/qua tiền tế 。 為求菩提中無懈息。舍利子。菩薩摩訶薩。 vi/vì/vị cầu Bồ-đề trung vô giải tức 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足如是堅固弘誓。則名成就不倦精進。 cụ túc như thị kiên cố hoằng thệ 。tức danh thành tựu bất quyện tinh tấn 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 云何修行勇猛精進。舍利子。假使三千大千世界。滿中熾火。 vân hà tu hành dũng mãnh tinh tấn 。Xá-lợi-tử 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。mãn trung sí hỏa 。 發起勇猛正勤。菩薩摩訶薩。 phát khởi dũng mãnh chánh cần 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為欲往覲彼如來故。以精進力於是熾火從中而過不怯不退。 vi/vì/vị dục vãng cận bỉ Như Lai cố 。dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa tùng trung nhi quá/qua bất khiếp bất thoái 。 又舍利子。勇猛正勤菩薩摩訶薩。 hựu Xá-lợi-tử 。dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為求聽聞大菩薩藏微妙法門故。以精進力雖逢是火。 vi/vì/vị cầu thính văn đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn cố 。dĩ tinh tấn lực tuy phùng thị hỏa 。 從中直過而無怯退。又舍利子。 tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界滿中熾火。勇猛正勤菩薩摩訶薩。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung sí hỏa 。dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為欲宣說大菩薩藏深妙法故。 vi/vì/vị dục tuyên thuyết đại Bồ-tát tạng thâm diệu Pháp cố 。 以精進力於是熾火。從中直過而無怯退。又舍利子。 dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa 。tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界。滿中熾火。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。mãn trung sí hỏa 。 勇猛正勤菩薩摩訶薩。為欲生起善根因緣。以精進力於是熾火。 dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị dục sanh khởi thiện căn nhân duyên 。dĩ tinh tấn lực ư thị sí hỏa 。 從中直過而無怯退。又舍利子。 tùng trung trực quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界。滿中熾火。勇猛正勤菩薩摩訶薩。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。mãn trung sí hỏa 。dũng mãnh chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為欲利益諸眾生故。以精進力能於中過。 vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。dĩ tinh tấn lực năng ư trung quá/qua 。 如是為欲令他得寂靜故。得調伏故。雖逢是火。 như thị vi/vì/vị dục lệnh tha đắc tịch tĩnh cố 。đắc điều phục cố 。tuy phùng thị hỏa 。 皆由中過而無怯退。又舍利子。 giai do trung quá/qua nhi vô khiếp thoái 。hựu Xá-lợi-tử 。 發起勇猛不倦正勤。菩薩摩訶薩。為欲令他般涅槃故。 phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị dục lệnh tha Bát Niết Bàn cố 。 以精進力雖逢是火。能於中過而無怯退。舍利子。 dĩ tinh tấn lực tuy phùng thị hỏa 。năng ư trung quá/qua nhi vô khiếp thoái 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩修行毘利耶波羅蜜多勇猛 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Tì lợi da Ba-la-mật-đa dũng mãnh 之相。 chi tướng 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多時。由不懈倦。 phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa thời 。do bất giải quyện 。 堅固不退。善根所發無上大悲之所熏故。 kiên cố bất thoái 。thiện căn sở phát vô thượng đại bi chi sở huân cố 。 恒發勇猛大精進力。於諸眾生常行化導。又舍利子。 hằng phát dũng mãnh Đại tinh tấn lực 。ư chư chúng sanh thường hạnh/hành/hàng hóa đạo 。hựu Xá-lợi-tử 。 如是發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩。 như thị phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於一切時舉足下足。常不捨離大菩提心。 ư nhất thiết thời cử túc hạ túc 。thường bất xả ly đại Bồ-đề tâm 。 於佛法僧恒生珍敬。繫念在前。 ư Phật pháp tăng hằng sanh trân kính 。hệ niệm tại tiền 。 於諸眾生恒遍觀察為利益故。不欲令被煩惱勢力之所逼奪。 ư chư chúng sanh hằng biến quan sát vi/vì/vị lợi ích cố 。bất dục lệnh bị phiền não thế lực chi sở bức đoạt 。 又舍利子。發起勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩。 hựu Xá-lợi-tử 。phát khởi dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 所有已生諸妙善根。一切迴向無上菩提。 sở hữu dĩ sanh chư diệu thiện căn 。nhất thiết hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 令此善根畢竟無盡。 lệnh thử thiện căn tất cánh vô tận 。 譬如少水投于大海乃至劫燒中無有盡。舍利子。菩薩摩訶薩。亦復如是。 thí như thiểu thủy đầu vu đại hải nãi chí kiếp thiêu trung vô hữu tận 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệc phục như thị 。 以諸善根迴向菩提亦無有盡。 dĩ chư thiện căn hồi hướng Bồ-đề diệc vô hữu tận 。 是名菩薩摩訶薩勇猛不倦大精進力。又舍利子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh bất quyện Đại tinh tấn lực 。hựu Xá-lợi-tử 。 勇猛不倦精進菩薩摩訶薩。以平等行積集善根。 dũng mãnh bất quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ ình đẳng hạnh/hành/hàng tích tập thiện căn 。 於諸眾生起平等行。積集善根。 ư chư chúng sanh khởi bình đẳng hạnh/hành/hàng 。tích tập thiện căn 。 為欲引生一切智智積集善根。為欲利益諸眾生故積集善根。 vi/vì/vị dục dẫn sanh nhất thiết trí trí tích tập thiện căn 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố tích tập thiện căn 。 舍利子。如是無量諸大善根。 Xá-lợi-tử 。như thị vô lượng chư Đại thiện căn 。 皆是菩薩摩訶薩勇猛無倦大精進力之所集起。 giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện Đại tinh tấn lực chi sở tập khởi 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 如是勇猛不倦正勤菩薩摩訶薩。常應精進修學是法。所得福聚無量無邊。 như thị dũng mãnh bất quyện chánh cần Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường ưng tinh tấn tu học thị pháp 。sở đắc phước tụ vô lượng vô biên 。 今當廣說福聚之相。舍利子。 kim đương quảng thuyết phước tụ chi tướng 。Xá-lợi-tử 。 我觀世間一切眾生所有福聚無量無邊。 ngã quán thế gian nhất thiết chúng sanh sở hữu phước tụ vô lượng vô biên 。 如是乃至一切有學無學所有福聚。一切獨覺所有福聚。 như thị nãi chí nhất thiết hữu học vô học sở hữu phước tụ 。nhất thiết độc giác sở hữu phước tụ 。 轉復無量不可思議。如上所有諸福聚等。 chuyển phục vô lượng bất khả tư nghị 。như thượng sở hữu chư phước tụ đẳng 。 假使皆悉內置眾生一毛孔中。 giả sử giai tất nội trí chúng sanh nhất mao khổng trung 。 如是眾生一一毛孔。皆有如上福德之聚。無量無邊不可思議。 như thị chúng sanh nhất nhất mao khổng 。giai hữu như thượng phước đức chi tụ 。vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。 如是假使一切眾生一切毛孔所有福聚合集 như thị giả sử nhất thiết chúng sanh nhất thiết mao khổng sở hữu phước tụ hợp tập 置一無關鍵會大法祠中。舍利子。 trí nhất vô quan kiện hội đại pháp từ trung 。Xá-lợi-tử 。 如是法祠功德福聚。倍增于百。 như thị pháp từ công đức phước tụ 。bội tăng vu bách 。 感得如來大丈夫身色相之一。如是一一大丈夫相。 cảm đắc Như Lai đại trượng phu thân sắc tướng chi nhất 。như thị nhất nhất đại trượng phu tướng 。 皆以如是功德所成。如是一切如來身中大丈夫相。 giai dĩ như thị công đức sở thành 。như thị nhất thiết Như Lai thân trung đại trượng phu tướng 。 所有福聚皆合成一眉間毫相。 sở hữu phước tụ giai hợp thành nhất my gian hào tướng 。 如是入一眉間毫相福聚。又過於此滿百千倍大功德聚。 như thị nhập nhất my gian hào tướng phước tụ 。hựu quá/qua ư thử mãn bách thiên bội Đại công đức tụ 。 合成如來頂上無能觀見烏瑟膩沙大丈夫相。 hợp thành Như Lai đảnh/đính thượng vô năng quán kiến ô sắt nị sa đại trượng phu tướng 。 如是入一肉髻大功德聚又過於此滿於拘胝百 như thị nhập nhất nhục kế Đại công đức tụ hựu quá/qua ư thử mãn ư câu-chi bách 千倍大功德聚。合成如來大法商佉之相。 thiên bội Đại công đức tụ 。hợp thành Như Lai đại pháp thương khư chi tướng 。 舍利子。由此如來大法螺相。 Xá-lợi-tử 。do thử như lai đại pháp loa tướng 。 為無量種功德集成。以如是故。 vi/vì/vị vô lượng chủng công đức tập thành 。dĩ như thị cố 。 如來隨所意欲出大音聲遍告無量無邊一切世界。為諸有情廣說妙法。 Như Lai tùy sở ý dục xuất Đại âm thanh biến cáo vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。vi/vì/vị chư hữu tình quảng thuyết diệu pháp 。 如其根性隨聞信解悉令歡喜。何以故。 như kỳ căn tánh tùy văn tín giải tất lệnh hoan hỉ 。hà dĩ cố 。 皆由精進所修學故。舍利子。菩薩摩訶薩應作是念。 giai do tinh tấn sở tu học cố 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị niệm 。 如是無上正等菩提。雖極難得。 như thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tuy cực nan đắc 。 我當不捨精進鎧甲。發大勇猛必定速悟無上菩提。 ngã đương bất xả tinh tấn khải giáp 。phát đại dũng mãnh tất định tốc ngộ vô thượng Bồ-đề 。 不足為難。既成佛已隨我意欲。 bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。ký thành Phật dĩ tùy ngã ý dục 。 於法螺相出大音聲。遍告無量無邊一切世界。 ư Pháp loa tướng xuất Đại âm thanh 。biến cáo vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。 為諸眾生說微妙法。隨根信解皆令歡喜。舍利子。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。tùy căn tín giải giai lệnh hoan hỉ 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤之相。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần chi tướng 。 復次舍利子。勇猛無倦精進菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。dũng mãnh vô quyện tinh tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依毘利耶波羅蜜多故。常應如是精進修學。 y Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。thường ưng như thị tinh tấn tu học 。 由修學故具足成就一切智慧。舍利子。 do tu học cố cụ túc thành tựu nhất thiết trí tuệ 。Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界所有眾生一切成就隨信行智。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết thành tựu tùy tín hạnh/hành/hàng trí 。 即用此智。欲以比一成就隨法行智。 tức dụng thử trí 。dục dĩ bỉ nhất thành tựu Tuỳ Pháp hành trí 。 百分不及一。千分不及一。百千萬分不及一。 bách phân bất cập nhất 。thiên phần bất cập nhất 。bách thiên vạn phần bất cập nhất 。 僧佉分不及一。迦羅分不及一。伽拏那分不及一。 tăng khư phần bất cập nhất 。Ca la phần bất cập nhất 。già nã na phần bất cập nhất 。 烏波摩分不及一。烏波尼沙陀分不及一。 ô ba ma phần bất cập nhất 。ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界所有眾生一切成就隨法行智。欲以比一第八人智。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết thành tựu Tuỳ Pháp hành trí 。dục dĩ bỉ nhất đệ bát nhân trí 。 百分不及一。乃至烏波尼沙陀分不及一。 bách phân bất cập nhất 。nãi chí ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界所有眾生一切成就第八人智。欲以比一預流果智。百分不及一。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết thành tựu đệ bát nhân trí 。dục dĩ bỉ nhất dự lưu quả trí 。bách phân bất cập nhất 。 乃至烏波尼沙陀分不及一。復次舍利子。 nãi chí ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界所有眾生一切成就預流果 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh nhất thiết thành tựu dự lưu quả 智。欲以比一乃至一來向智。 trí 。dục dĩ bỉ nhất nãi chí nhất lai hướng trí 。 如是一來果智乃至欲比不還果智。 như thị nhất lai quả trí nãi chí dục bỉ bất hoàn quả trí 。 如是乃至欲比阿羅漢智。若獨覺智。若過百劫菩薩智。 như thị nãi chí dục bỉ A-la-hán trí 。nhược/nhã độc giác trí 。nhược quá bách kiếp Bồ Tát trí 。 若成就不退轉菩薩智。如是乃至欲比繫屬一生菩薩智。 nhược/nhã thành tựu Bất-thoái-chuyển Bồ Tát trí 。như thị nãi chí dục bỉ hệ chúc nhất sanh Bồ-tát trí 。 皆應廣說。無量無邊算數譬喻所不能及。 giai ưng quảng thuyết 。vô lượng vô biên toán số thí dụ sở bất năng cập 。 如是舍利子。 như thị Xá-lợi-tử 。 假使十方無量無邊一切世界所有眾生。皆悉成就繫屬一生菩薩之智。 giả sử thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh 。giai tất thành tựu hệ chúc nhất sanh Bồ-tát chi trí 。 欲比如來十力之一處非處智。 dục bỉ Như Lai thập lực chi nhất xứ phi xứ trí 。 百分千分百千萬分不及一。僧佉分不及一。迦羅分不及一。 bách phần thiên phần bách thiên vạn phần bất cập nhất 。tăng khư phần bất cập nhất 。Ca la phần bất cập nhất 。 伽拏那分不及一。烏波摩分不及一。 già nã na phần bất cập nhất 。ô ba ma phần bất cập nhất 。 烏波尼沙陀分不及一。乃至算數譬喻所不能及。 ô ba ni sa đà phần bất cập nhất 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 舍利子。是菩薩摩訶薩。行毘利耶波羅蜜多故。 Xá-lợi-tử 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。 聞如來如是甚深智解之時。 văn Như Lai như thị thậm thâm trí giải chi thời 。 其心不驚無有怖畏。於是智人生樂欲心。 kỳ tâm bất kinh vô hữu phố úy 。ư thị trí nhân sanh lạc/nhạc dục tâm 。 發起正勤中無廢捨。作如是念。我今修行勇猛精進。 phát khởi chánh cần trung vô phế xả 。tác như thị niệm 。ngã kim tu hành dũng mãnh tinh tấn 。 假使我身皮肉骨血筋脈髓腦。皆悉枯燥爛壞無遺。 giả sử ngã thân bì nhục cốt huyết cân mạch tủy não 。giai tất khô táo lạn/lan hoại vô di 。 未得如來如是處非處智力已來。 vị đắc Như Lai như thị xứ phi xứ trí lực dĩ lai 。 於其中間發大勇猛堅固精進終無懈廢。舍利子。 ư kỳ trung gian phát đại dũng mãnh kiên cố tinh tấn chung vô giải phế 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤波羅蜜多堅固之 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần Ba-la-mật-đa kiên cố chi 相。應如是學。復次舍利子。菩薩摩訶薩。 tướng 。ưng như thị học 。phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行毘利耶波羅蜜多故。發大勇猛無倦正勤。 hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。phát đại dũng mãnh vô quyện chánh cần 。 常應如是精進修學。由修學故。 thường ưng như thị tinh tấn tu học 。do tu học cố 。 能滅眾生諸煩惱火。舍利子。假使一切眾生。 năng diệt chúng sanh chư phiền não hỏa 。Xá-lợi-tử 。giả sử nhất thiết chúng sanh 。 於過去世所有諸心。皆入眾生一心中轉。如是眾生一一諸心。 ư quá khứ thế sở hữu chư tâm 。giai nhập chúng sanh nhất tâm trung chuyển 。như thị chúng sanh nhất nhất chư tâm 。 乃至一切眾生一一各有爾所諸心。 nãi chí nhất thiết chúng sanh nhất nhất các hữu nhĩ sở chư tâm 。 無量繁雜難可了知。如是一切眾生一一心中。 vô lượng phồn tạp nạn/nan khả liễu tri 。như thị nhất thiết chúng sanh nhất nhất tâm trung 。 各具無量貪瞋癡等諸惑繁雜。 các cụ vô lượng tham sân si đẳng chư hoặc phồn tạp 。 以此一切眾生所有煩惱。皆入一眾生一心中轉。舍利子。 dĩ thử nhất thiết chúng sanh sở hữu phiền não 。giai nhập nhất chúng sanh nhất tâm trung chuyển 。Xá-lợi-tử 。 假使展轉一切眾生。皆具如是無量煩惱。 giả sử triển chuyển nhất thiết chúng sanh 。giai cụ như thị vô lượng phiền não 。 難可了知。菩薩摩訶薩。作如是念。 nạn/nan khả liễu tri 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tác như thị niệm 。 我當策勵勇猛發勤精進。尋求如是智慧資糧。 ngã đương sách lệ dũng mãnh phát cần tinh tấn 。tầm cầu như thị trí tuệ tư lương 。 隨我所發正勤之力。 tùy ngã sở phát chánh cần chi lực 。 於諸眾生貪瞋癡火及餘熱惱我要當令息滅無遺。斬除毒害。 ư chư chúng sanh tham sân si hỏa cập dư nhiệt não ngã yếu đương lệnh tức diệt vô di 。trảm trừ độc hại 。 摧破散壞同於灰燼。速令眾生住涅槃道。舍利子。 tồi phá tán hoại đồng ư hôi tẫn 。tốc lệnh chúng sanh trụ/trú Niết-Bàn đạo 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩勇猛無倦正勤波羅蜜多。應如是學。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát dũng mãnh vô quyện chánh cần Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依毘利耶波羅蜜多故。安住勇猛無倦精進。 y Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。an trụ dũng mãnh vô quyện tinh tấn 。 常應如是正勤修學。以修學故。諸善身業無有休廢。 thường ưng như thị chánh cần tu học 。dĩ tu học cố 。chư thiện thân nghiệp vô hữu hưu phế 。 諸善語業無有休廢。諸善心業無有休廢。 chư thiện ngữ nghiệp vô hữu hưu phế 。chư thiện tâm nghiệp vô hữu hưu phế 。 乃至所有一切正勤。皆為方便策進菩薩身語心業。 nãi chí sở hữu nhất thiết chánh cần 。giai vi/vì/vị phương tiện sách tiến/tấn Bồ Tát thân ngữ tâm nghiệp 。 舍利子。然諸世間但說菩薩身語二業精進。 Xá-lợi-tử 。nhiên chư thế gian đãn thuyết Bồ Tát thân ngữ nhị nghiệp tinh tấn 。 第一不說菩薩心精進相。舍利子。菩薩摩訶薩。 đệ nhất bất thuyết Bồ Tát tâm tinh tấn tướng 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 心精進相無量無邊。吾今略說。 tâm tinh tấn tướng vô lượng vô biên 。ngô kim lược thuyết 。 何等名為心精進相。謂菩薩心修行正勤若進若止。 hà đẳng danh vi tâm tinh tấn tướng 。vị Bồ Tát tâm tu hành chánh cần nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã chỉ 。 如是為相。舍利子。云何名為正勤進止。舍利子。 như thị vi/vì/vị tướng 。Xá-lợi-tử 。vân hà danh vi/vì/vị chánh cần tiến chỉ 。Xá-lợi-tử 。 菩薩修行大精進者。為菩提故勤行精進。 Bồ Tát tu hành đại tinh tấn giả 。vi ồ-đề cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 所言進者。於諸眾生發起大悲。所言止者謂無我忍。 sở ngôn tiến/tấn giả 。ư chư chúng sanh phát khởi đại bi 。sở ngôn chỉ giả vị vô ngã nhẫn 。 所言進者攝諸眾生。所言止者於法不取。 sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp chư chúng sanh 。sở ngôn chỉ giả ư Pháp bất thủ 。 所言進者生死無倦。所言止者不得三界。 sở ngôn tiến/tấn giả sanh tử vô quyện 。sở ngôn chỉ giả bất đắc tam giới 。 所言進者一切盡捨。所言止者不厭布施。 sở ngôn tiến/tấn giả nhất thiết tận xả 。sở ngôn chỉ giả bất yếm bố thí 。 所言進者攝取淨戒。所言止者不厭尸羅。 sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thủ tịnh giới 。sở ngôn chỉ giả bất yếm thi-la 。 所言進者堪忍眾苦。所言止者心無毀壞。 sở ngôn tiến/tấn giả kham nhẫn chúng khổ 。sở ngôn chỉ giả tâm vô hủy hoại 。 所言進者起諸善法。所言止者心常遠離。 sở ngôn tiến/tấn giả khởi chư thiện Pháp 。sở ngôn chỉ giả tâm thường viễn ly 。 所言進者攝受靜慮。所言止者心常寂滅。 sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thọ tĩnh lự 。sở ngôn chỉ giả tâm thường tịch diệt 。 所言進者聞法無厭。所言止者如理善巧。所言進者聽說無倦。 sở ngôn tiến/tấn giả văn Pháp vô yếm 。sở ngôn chỉ giả như lý thiện xảo 。sở ngôn tiến/tấn giả thính thuyết vô quyện 。 所言止者無戲論法。所言進者求慧資糧。 sở ngôn chỉ giả vô hí luận Pháp 。sở ngôn tiến/tấn giả cầu tuệ tư lương 。 所言止者斷諸戲論。所言進者增長梵信。 sở ngôn chỉ giả đoạn chư hí luận 。sở ngôn tiến/tấn giả tăng trưởng phạm tín 。 所言止者真知行捨。所言進者具五神通。 sở ngôn chỉ giả chân tri hành xả 。sở ngôn tiến/tấn giả cụ ngũ thần thông 。 所言止者遍知漏盡。所言進者修諸念處。 sở ngôn chỉ giả biến tri lậu tận 。sở ngôn tiến/tấn giả tu chư niệm xứ 。 所言止者念無功用。所言進者正斷方便。 sở ngôn chỉ giả niệm vô công dụng 。sở ngôn tiến/tấn giả chánh đoạn phương tiện 。 所言止者善惡俱捨。所言進者引發神足。 sở ngôn chỉ giả thiện ác câu xả 。sở ngôn tiến/tấn giả dẫn phát thần túc 。 所言止者任運作用。所言進者諸根善權。 sở ngôn chỉ giả nhâm vận tác dụng 。sở ngôn tiến/tấn giả chư căn thiện xảo 。 所言止者觀非根性。所言進者攝受諸力。所言止者智無制伏。 sở ngôn chỉ giả quán phi căn tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả nhiếp thọ chư lực 。sở ngôn chỉ giả trí vô chế phục 。 所言進者生菩提分。所言止者智簡擇法。 sở ngôn tiến/tấn giả sanh   Bồ-đề phần 。sở ngôn chỉ giả trí giản trạch pháp 。 所言進者求道資糧。所言止者無來往性。 sở ngôn tiến/tấn giả cầu đạo tư lương 。sở ngôn chỉ giả vô lai vãng tánh 。 所言進者求奢摩他。所言止者心住寂止。 sở ngôn tiến/tấn giả cầu xa ma tha 。sở ngôn chỉ giả tâm trụ/trú tịch chỉ 。 所言進者資助勝觀。所言止者伺察法性。 sở ngôn tiến/tấn giả tư trợ thắng quán 。sở ngôn chỉ giả tý sát pháp tánh 。 所言進者隨覺諸因。所言止者諸因遍智。 sở ngôn tiến/tấn giả tùy giác chư nhân 。sở ngôn chỉ giả chư nhân biến trí 。 所言進者從他聞音。所言止者如法修行。 sở ngôn tiến/tấn giả tòng tha văn âm 。sở ngôn chỉ giả như pháp tu hành 。 所言進者謂身莊嚴。所言止者謂法性身。 sở ngôn tiến/tấn giả vị thân trang nghiêm 。sở ngôn chỉ giả vị pháp tánh thân 。 所言進者謂語莊嚴。所言止者聖默然性。所言進者信解脫門。 sở ngôn tiến/tấn giả vị ngữ trang nghiêm 。sở ngôn chỉ giả Thánh mặc nhiên tánh 。sở ngôn tiến/tấn giả tín giải thoát môn 。 所言止者無有發起。所言進者遠離四魔。 sở ngôn chỉ giả vô hữu phát khởi 。sở ngôn tiến/tấn giả viễn ly tứ ma 。 所言止者捨煩惱習。所言進者方便善巧。 sở ngôn chỉ giả xả phiền não tập 。sở ngôn tiến/tấn giả phương tiện thiện xảo 。 所言止者觀察深慧。所言進者觀察緣境。 sở ngôn chỉ giả quan sát thâm tuệ 。sở ngôn tiến/tấn giả quan sát duyên cảnh 。 所言止者無功用觀。所言進者觀察假名。 sở ngôn chỉ giả vô công dụng quán 。sở ngôn tiến/tấn giả quan sát giả danh 。 所言止者了達實義。舍利子。諸如是等進止之相。 sở ngôn chỉ giả liễu đạt thật nghĩa 。Xá-lợi-tử 。chư như thị đẳng tiến chỉ chi tướng 。 是名菩薩摩訶薩唯心精進。若諸菩薩摩訶薩。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát duy tâm tinh tấn 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聞如是等心精進相。 Văn như thị đẳng tâm tinh tấn tướng 。 應當發起勇猛無倦具足正勤。舍利子。 ứng đương phát khởi dũng mãnh vô quyện cụ túc chánh cần 。Xá-lợi-tử 。 如是名為菩薩摩訶薩修行正勤波羅蜜多無有厭倦勇猛精進修習之相。 như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa vô hữu yếm quyện dũng mãnh tinh tấn tu tập chi tướng 。 大寶積經卷第四十六 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:19:11 2008 ============================================================